sexta-feira, 28 de dezembro de 2012

Como se diz Boas Festas em inglês?

Good afternoon everyone, how are you?

Sumi um pouquinho, mas cá estou eu de novo...



Bom, a maioria de nós sabemos que, Feliz Natal em inglês se diz Merry Christmas, certo? Pois é, mas como já é também de nosso conhecimento, o Natal é aquela festa cristã que comemora o Nascimento de Cristo, por isso 'Christmas' é o termo usado para representar no inglês; mas, há pessoas, os judeus, por exemplo, que não consideram o Natal como Nascimento de Cristo e por isso, não comemoram desta forma, para eles então, podemos dizer Boas Festas, o que inclui o tal Natal e também o Ano Novo, que pode ser traduzido como Happy Holidays. SIM, o termo Holidays neste contexto pode ser traduzido como FESTAS.



Legal né? Espero que lhes seja útil a dica.





Xoxo and Happy Holidays for you guys.




                    Sarah Souza.

quarta-feira, 26 de dezembro de 2012

O que significa "Over the Top"

Hello there :)

A #tip de hoje é uma expressão, já ouviu por aí "over the top"?

A expressão significa algo exagerado, fora do normal, veja o exemplo:

Her makeup is over the top!

A maquiagem dela está exagerada!


I hope it helps you!

Thanks for reading!

Teacher Vanessa

segunda-feira, 24 de dezembro de 2012

Como dizer "Amigo Secreto" em Inglês?

Hello there :)

A #tip de hoje é vocabulário, mais uma expressão para a nossa coleção. Depois de aprendermos a dizer "morrendo de fome", "fórmula1""vá com Deus" e "catequese", chegou a hora de conhecermos a expressão "amigo secreto", o equivalente em Inglês é Secret Santa. Santa, para quem ainda não sabe, é uma forma breve de dizer Santa Claus (Papai Noel).

Então, agora que já sabe, se precisar dizer "amigo secreto" em Inglês, try SECRET SANTA!

I hope it helps you!

Thanks for reading.

Teacher Vanessa

domingo, 23 de dezembro de 2012

Site/Aplicativo para ajudar no Inglês



Olá galerinha!

Hoje irei falar um pouco sobre um site e também aplicativo chamado busuu.com.

O busuu.com oferece ao estudante de inglês, ou qualquer outra língua que deseje aprender, atividades voltadas para gramática, vocabulário e fluência com jogos divertidos. Como uma comunidade, o busuu.com também oferece troca de experiências com outros estudantes virtualmente, você pode fazer amigos com os participantes que estiverem online que tem o mesmo objetivo, aprender uma língua nova.

E tem mais! O busuu.com não é apenas um site, você pode baixá-lo direto do seu celular ou tablet! Assim você pode praticar as atividades fora de sua casa.

Testei e aprovei! Segue vídeo demonstrativo e site para se cadastrar e baixar no seu celular ou tablet.

Site: Busuu 


Se temos toda essa tecnologia, porquê não fazer frutos dela?! =^_^=

quarta-feira, 19 de dezembro de 2012

Advérbios de Frequência

Hi there!

Hoje no post tem gramática, mas uma gramática bem simples e fácil de entender. Você conhece os advérbios de frequência em Inglês? Eles servem para medirmos o quanto fazemos algo. Exemplo, se você quer dizer que às vezes visita sua mãe, deverá usar sometimes.

Always - Sempre. Exemplo:
I always come here. (Eu sempre venho aqui)

Usually - Frequentemente. Exemplo:
I usually go shopping on Mondays. (Eu frequentemente vou as compras nas segundas)

Often - Geralmente. Exemplo:
I often see you here. (Eu geralmente vejo você aqui)

Sometimes - Às vezes. Exemplo:
Sometimes I check my e-mail. (Às vezes eu checo meu e-mail)

Hardly ever - Quase nunca. Exemplo.
I hardly ever study before exams. (Eu quase nunca estudo antes de exames)

Never  - Nunca. Exemplo:
I never cook dinner. (Eu nunca preparo o jantar)

Perceberam que a única sentença em que o advérbio de frequência aparece antes do pronome é a do SOMETIMES? Pois este é o único advérbio qual podemos colocar em duas partes de uma frase (antes ou depois do pronome).

Se usarmos o verbo to be na sentença, o advérbio de frequência deve aparecer após o pronome+verbo to be. Exemplos:

I am never late. (Eu nunca estou atrasado)
She is always laughing. (Ela sempre está rindo)

I hope it helps you!

Thanks for reading!

Teacher Vanessa




segunda-feira, 17 de dezembro de 2012

Me too e Me neither

Hello there!

O assunto do post de hoje é gramática! Me too e Me neither, vocês conhecem o significado e sabem quando usá-los? Aprenderemos agora, então.


Usamos o Me too para concordar com uma frase afirmativa, como:

A: I love hot dogs.
B: Me too.

Usamos Me neither para concordar também, mas, com uma frase negativa, como:

A: I don't like cold weather.
B: Me neither.

Há, ainda, outras maneiras de dizermos a mesma coisa, estas, porém, são menos usadas:
So do I - Para frases afirmativas
Neither do I - Para frases negativas


I hope it helps you!

Thanks for reading!

Teacher Vanessa

quarta-feira, 12 de dezembro de 2012

Como dizer "morrendo de fome" em Inglês?

Hello there!

A #tip de hoje é mais uma expressão, como podemos dizer "morrendo de fome" em Inglês?
Não tente traduzir ao pé da letra, isto é muito importante quando tratamos de língua, é necessário verificar se a expressão tem o mesmo valor cultural na outra língua. No caso, se você tentasse traduzir palavra por palavra, acabaria com uma non-sense frase.

A maneira de correta de utilizar a expressão em Inglês é (to be) starving, observe o exemplo na frase:

Let's go to a restaurant because I'm starving.

Vamos a um restaurante pois estou morrendo de fome.

Thanks for reading,

Teacher Vanessa

sexta-feira, 7 de dezembro de 2012

Como dizer "Fórmula 1" em inglês

Good afternoon everyone, how are you?

Bom, aqui estou eu com mais uma dúvida dos meus alunos, então vamos fazer um tópico para isso né?



A dúvida desta vez é 'Como dizer Fórmula 1 em inglês', pois bem então vamos lá:

De acordo com o dicionário Longman, temos a seguinte tradução Formula One/Two/Three etc = a type of car racing, in wich the different types are based on the size of the car's engines , ou seja, o termo Fórmula 1 em português pode também ficar Formula 1 em inglês.

Em outra pesquisa, encontrei também como F1 race, Formula 1 race, a race, F1 car racing.

Agora, digamos que o mais fácil é usar o mesmo nome né? rs
Mas, para quem gosta de complicar um pouquinho, aí estão as sugestões e traduções possíveis.

Espero que aproveitem a dica.

Beijinhos,

Teacher Sarah.

Aluna: Naiara Dias
Referências:

sexta-feira, 30 de novembro de 2012

Como dizer vá com Deus

Good afternoon everyone, how are you?

Esses dias um aluno meu perguntou "Teacher, how can I say 'vá com Deus' in English?" , uma pergunta que me pegou de surpresa pois nunca havia pensado sobre isso, então, resolvi dar uma pesquisada e vir aqui contar para vocês. Encontrei algumas formas diferentes, seguem abaixo:

May God go with you
(Vá com Deus)

Take care and God bless
(Se cuida e vá com Deus)

Goodbye and God bless
(Tchau e vai com Deus)

Good night and God bless.
(Boa noite e vá com Deus)

Thank you and God bless.
(Obrigada e vá com Deus)


Bom, é isso, se quiserem se despedir de forma carinhosa e dizendo 'Vá com Deus' , podem usar estas estruturas citadas acima.


I'll hope you enjoy.


xoxo,


Teacher Sarah.


Referências: english experts Linguee dicionario redacional

aluno: Lucas Savelli

sexta-feira, 23 de novembro de 2012

Falsos Cognatos

Good afternoon everyone, how are you?

Hoje, sexta-feira, dia de Post da Colaboradora Sarah, rs

Vamos falar um pouquinho sobre os falsos cognatos, vocês sabem o que é e quais são?

Falsos cognatos são aquelas palavrinhas que a gente acha que sabe o que é, mas não é exatamente aquilo que pensamos, bom, para entendermos melhor vou colocar alguns exemplos tá?

Parents - Pais
Relatives - Parentes
Prejudice - Preconceito
Relapse- Recaída, Recidiva
Exit - Saída
Record - Registrar, Gravar
Realise - Perceber, Compreender
Provocative - Indutor
Devolve - Transferir
Defer - Adiar
Confidence - Confiança
Actually - Realmente
Usually - Geralmente
Push - Empurrar
Fabric - Tecido
Jar - Pote
Medicine - Remédio
Pretend - Fingir
Intend - Pretender, Ter intenção de


Bom, é isso aí, espero que tenham entendido.

Beijinhos,

Teacher Sarah.



sexta-feira, 16 de novembro de 2012

Diferença entre until e by

Good afternoon guys, how are you?

Hoje vim aqui para falar um pouquinho sobre a diferença entre until e by já que traduzindo, ambas querem dizer até.

Pois bem, until expressa exatidão. Por exemplo:

I have to finish this job until 12 o'clock.
(Eu tenho que terminar este trabalho até 12h)

Neste exemplo, o until indica exatidão, o prazo é esse e não pode ser ultrapassado.


Já o by é usado para um horário aproximado, por exemplo:

I need to send this email by 2 o'clock.
(Eu preciso enviar este email até as 2h)

Ou seja, eu preciso enviar este email lá pelas 2h, não tem problema se for um pouquinho mais ou um pouquinho menos, podendo ser interpretado como por volta de.

Bom, é isso...

Lembrando que este é apenas um dos usos de by e until, caso tenham alguma dúvida, é só postar comentário e a gente responde ok?

Xoxo,

Teacher Sarah.




segunda-feira, 12 de novembro de 2012

O que significa Sneak Peek?

Hello there ;)

Hoje a #tip é vocabulário!
Você conhece a expressão Sneak Peek? 
Provavelmente você já deve ter visto essa expressão em algum video do youtube quando aquele pedacinho do próximo episódio da sua série favorita é lançado. Sneak Peek é justamente isso! É um pedacinho de um filme, seriado e etc, com imagens inéditas. É menor que um trailer e sua tradução livre é "olhadinha rápida"

I hope it helps you!

Thanks for reading

Teacher Vanessa

domingo, 11 de novembro de 2012

Jogos como ajuda no aprendizado de Inglês



Boa tarde pessoal!




Nesse primeiro post, falarei um pouco de como usar jogos em Inglês para aprender essa língua.

Bom, as professoras sempre nos ensinam a compreender os textos com palavras chaves que conhecemos, e não a traduzi-lo palavra por palavra. Então essa vai para os viciados (como eu) em jogos e programas de computadores e vídeo game.
Quando você fica horas e horas jogando, e mexendo em programas de computadores, use-os todos em Inglês, assim você estará estudando e expandindo seu conhecimento em Inglês. A partir do momento que você passar em ver as coisas só em Inglês, você cria uma capacidade a mais, de reconhecer as palavras facilmente eu um texto, também facilitando a compreensão do mesmo.  Até mesmo pelo contexto do jogo, você acaba “deduzindo” o significado de algumas palavras, mas nunca deixem de consultar um dicionário mais tarde só para ter certeza!





Aqui vai uma lista de jogos, separados de PC de vídeo games para o interesse de vocês.


Para PC (computador)


  • Guitar Hero III
  • The Sims 3
  • Spore
  • Toy Story 3
  • Prince of Persia – The Two Thrones
  • Harry Potter Lego

Para Nintendo Wii

  • Wii Sports Resort
  • Mario Kart Wii
  • Super Mario Galaxy
  • Mario Party 8

Para Nintendo 3DS
  • Nintendog + Cats
  • Super Mario 3D Land
  • StarFox 64 3D
  • TheLegend of Zelda

Todos os jogos indicados eu já joguei e os aprovo. Have fun!! ^_^

quarta-feira, 7 de novembro de 2012

Thanksgiving: Como e onde é celebrado

Hello guys :)

Hoje a #tip é sobre cultura. Thanksgiving day! Já ouviram falar?

O Thanksgiving é um dia em que as famílias se reúnem, prepararam uma ceia e agradecem, (na maioria das vezes a Deus) pelas coisas que aconteceram naquele ano. Nos Estados Unidos, esta data é muito importante e acontece dia 25 de Novembro. No Canada, essa celebração também acontece, mas em Outubro.

Thanks for reading!

Teacher Vanessa


sexta-feira, 2 de novembro de 2012

Superstitions

Good afternoon everyone, how are you?

Em semana de Halloween nada melhor do que ser este o assunto citado, right?

Bom, como a Teacher Vanessa já falou na quarta-feira sobre a definição de Halloween, hoje trago para vocês algumas superstições comuns em inglês com suas respectivas traduções...

Friday the thirteenth is an unlucky day
(Sexta-feira 13 é um dia de azar)

A rabbit's foot brings good luck
(Pé de coelho traz sorte)


An apple a day keeps the doctor away
(Uma maçã por dia nos mantém longe de médico)


To find a four-leaf clover is to find good luck
(Encontrar um trevo de quatro folhas é encontrar boa sorte)


If you walk under a ladder, you will have bad luck
(Se você passar embaixo de uma escada, terá má sorte

If a black cat crosses your path you will have bad luck
(Se um gato preto cruzar seu caminho, você terá má sorte)

To break a mirror will bring you seven years bad luck
(Quebrar um espelho trará sete anos de má sorte)

To open an umbrella in the house is to bring bad luck
(Abrir um guarda-chuva em casa traz má sorte)

To find a horseshoe brings good luck
(Encontrar uma ferradura traz boa sorte)


Garlic protects from evil spirits and vampire
(Alho protege dos maus espíritos e vampiros)


Our fate is written in the stars
(Nosso destino está escrito nas estrelas)

At the end of a rainbow is a pot of gold
(No final do arco-íris tem um pote de ouro)

Clothes worn inside out will bring good luck
(Roupas vestidas ao avesso traz sorte)


Espero que gostem, essas são só algumas, se quiserem saber mais podem acessar CSI (:

Xoxo,

Teacher Sarah.

quarta-feira, 31 de outubro de 2012

O que é o Halloween?

Hello there!
O post de hoje é sobre o famoso "Halloween". O que você sabe sobre esta comemoração? Vamos aprender um pouco mais sobre esta festa celebrada em vários países.

O Halloween é uma festa em que, no dia 31 de Outubro, as crianças e adultos se fantasiam de personagens, bruxas, fantasmas, e outras critaturas horrendas.
As crianças saem para pedir doces na vizinhança, dizendo "Trick or Treat", com tradução livre para "Gostosuras ou travessuras". 

Os adultos dão festas agitadas e capricham na decoração, fantasia e maquiagem, tudo para fazer do Halloween a noite mais assustadora do ano!



I hope you all enjoy it!


And... HAPPY HALLOWEEN!

Thanks for reading! 

Teacher Vanessa

sexta-feira, 19 de outubro de 2012

Dica do dia: Slang

Good afternoon everyone, how are u?

Depois de uma década sem postar, cá estou eu sobre uma curiosidade sobre a palavra Slang, que traduzimos como "Gíria". Bom, em português, temos o plural da palavra acrescentando apenas o "S" e assim então, "Gírias" BUT, no inglês é diferente, Slang é um substantivo incontável, portanto, não aceita plural.

Para dizermos que uma pessoa fala muitas gírias, por exemplo, usamos a expressão a lot of slang .

E, podemos usar Slang como adjetivo também, como no exemplo:

Slang expressions
(Expressões com gírias)

Interessante né?

Espero que ajude e que gostem dessa dica,

Beijinhos ,


Teacher Sarah.

Fonte: Tecla Sap

quarta-feira, 10 de outubro de 2012

O que significa 24/7?

Hello there!

A #tip de hoje é o significado de 24/7 (Leia-se twenty-four seven). Você já deve ter visto ou escutado em algum lugar.

Usamos esta expressão quando queremos dizer que realizamos muito uma ação, o tempo inteiro, por exemplo:

I use my laptop computer 24/7!
Eu uso meu notebook o tempo inteiro.

24 refere-se ao número de horas de um dia; 7 refere-se ao número de dias de uma semana. Logo, teremos algo que acontece o tempo todo.

I hope you all enjoy it!

Thanks for reading!

Teacher Vanessa

segunda-feira, 8 de outubro de 2012

Qual é a diferença entre Whether e Weather?

Hello Guys!

Teacher Vanessa Talking...

Trouxe uma explicação bem legalzinha pra gente hoje, você sabe a diferença entre Whether e Weather?
É bem simples, as palavras são tem parecidas, tanto na pronúncia como na grafia. Mas o significado é totalmente diferente, quer ver?

Weather é mesmo que "tempo (clima)" em Português; Veja um exemplo na sentença abaixo:

- The weather is great today, it's warm and sunny.
O tempo está ótimo hoje, está quente e ensolarado.

Whether é o mesmo que "se" em Português, uma versão menos usada do "if"; Veja um exemplo na sentença abaixo:

- Whether I see Ms. Thompson, I'll talk to her.
Se eu vir a Sra. Thompson, falarei com ela.

Agora vejamos um exemplo de sentença usando as duas palavras:

- Whether the weather is good, we will go to the beach.
Se o tempo estiver bom, nós vamos para a praia.

Deu pra entender? Neste link há alguns exercícios para vocês praticarem.
Depois voltem e digam o que acharam.

I hope you all enjoy it.

Thanks for reading!

Teacher Vanessa

segunda-feira, 24 de setembro de 2012

Como posso dizer 'catequese' em Inglês?

Olá pessoal!

A #tip de hoje é vocabulário! Aquelas palavrinhas que dificilmente vemos ou aprendemos na escola, mas que as vezes precisamos falar. Catequese é uma delas.

Estava assistindo a um episódio do seriado Glee quando ouvi a expressão 'Sunday school' em um contexto em que pude identificá-la como 'catequese'. Então, pesquisei a expressão 'Sunday school' e confirmei, podemos traduzi-la para catequese. 

Agora já sabe, se precisar dizer algo como 'catequese'... Try Sunday School!


Thanks for reading!

Teacher Vanessa


domingo, 23 de setembro de 2012

Ditados Populares

Que tal aprendermos alguns ditados populares em inglês?
Em uma das minhas aulas, deparei-me com vários e achei super interessante, então segue abaixo uma lista com vários deles, caso alguém conheça algum outro, compartilhe conosco ok? 

A bird in the hand is worth two in the bush.
(Melhor um pássaro na mão do que dois voando)

A blessing in disguise.
(Há males que vem para o bem)

A burnt child fears the fire.
(Gato escaldado tem medo de água fria)


A chain is only as strong as its weakest link.
(A corda sempre arrebenta no lado mais fraco)

A close mouth catches no flies.
(Boca fechada não entra moscas)


A hard nut to crack.
(Osso duro de roer)

A man is know by the company he keeps.
(Diga com quem andas e te direi quem tu és)


A picture is worth a thousand words.
(Uma imagem vale mais que mil palavras)

A word to the wise is enough.
(Para bom entendedor, meia palavra basta)


All good things must come to an end.
(Tudo que é bom dura pouco)


Among the blind a one-eyed man is king.
(Em terra de cego quem tem um olho é rei)

An ounce of prevention is worth a pound of cure.
(Antes prevenir do que remediar)

As the twig is bent, so is the tree inclined.
(Pau que nasce torto nunca se endireita)

Barking dogs seldom bite.
(Cão que late não morde)

Beauty is not in the face, beauty is a light in the heart.
(A beleza está nos olhos de quem vê)


Behind every great man there is a great woman.
(Atrás de um grande homem sempre há uma grande mulher)


Better alone than in bad company.
(Melhor só do que mal acompanhado)


Better later than never.
(Melhor tarde do que nunca)

Better safe than sorry.
(Seguro morreu de velho)


Better to ask the way than go astray.
(Quem tem boca vai a Roma)

Business is business.
(Amigo, amigo, negócios a parte)

Do not judge by appearances.
(Não julgue pelas aparências)


Looks can be deceiving.
(As aparências enganam)

Don't count your chickens before they've hatched.
(Não conte com o ovo antes de a galinha botar)


Don't wash your dirty linen in public.
(Roupa suja lava-se em casa)


Finders keepers, losers weepers.
(Achado não é roubado)

Good things come in small packages.
(Os melhores perfumes estão nos menores frascos)

Haste is the enemy of perfection.
(A pressa é inimiga da perfeição)

He was caught in his own web/trap.
(O feitiço virou-se contra o feiticeiro)

He who laughs last, laughs best.
(Quem ri por último, ri melhor)

He who lives by the sword, shall die by the sword.
(Quem com ferro fere, com ferro será ferido)

It's no use crying over spilt milk.
(Não adianta chorar pelo leite derramado)

It's too good to be true.
(É muito bom para ser verdade)

It's a double-eged sword.
(É uma faca de dois gumes)

Justice delays, but it does not fail.
(A justiça tarda, mas não falha)


Kill two birds with one stone.
(Matar dois coelhos com uma cajadada só)

Life is not a bed of roses.
(A vida não é um mar de rosas)

Love is blind.
(O amor é cego)


Make a storm in teacup.
(Fazer tempestade em copo d'água)

No one is a prophet in his own country.
(Santo de casa não faz milagre)

Not all that glitters is gold.
(Nem tudo que reluz é ouro)

Nothing ventured, nothing gained.
(Quem não arrisca não petisca)

Opportunity makes thieves.
(A ocasião faz o ladrão)

Out of sight, out of mind.
(O que os olhos não vêem, o coração não sente)

Practice makes perfect.
(A prática leva à perfeição)

Silence implies consent.
(Quem cala, consente)

Slow and steady wins the race.
(Devagar se vai longe)

The early bird catches the worm.
(Deus ajuda quem cedo madruga)

The last will be the first.
(Os últimos serão os primeiros)

The road to hell is paved with good intentions.
(De boas intenções, o inferno está cheio)

The road to success is paved with failure.
(É errando que se aprende)

The squeaky wheek gets the grease.
(Quem não chora, não mama)

There's no smoke without fire.
(Onde há fumaça, há fogo)

United we stand, divided we fall.
(A união faz a força)

Many hands make light work.
(A união faz a força)

Water dropping day by day wears the hardest rock away.
(Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura)

When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.
(Toda brincadeira tem seu fundo de verdade)

Where there's a will there's a way.
(Querer é poder)

While there's life, there's hope.
(A esperança é a última que morre)

Who is worse shod than the shoemaker's wife.
(Em casa de ferreiro, o espeto é de pau)

You can't judge a book by its cover.
(Não julgue um livro pela capa)

You get what you pay for.
(O barato sai caro)

Lies have short legs.
(A mentira tem pernas curtas)

Half a loaf is better than none.
(Antes pouco do que nada)

Little by little the bird builds its nest.
(De grão em grão, a galinha enche o bico)

After a storm comes a calm.
(Depois da tempestade, vem a bonança)

Two wrongs don't make a right.
(Um erro não justifica o outro)

Stratch my back, I'll stratch yours.
(Uma mão lava a outra)

Everything comes to him who waits.
(Quem espera, sempre alcança)

The bigger they come, the harder they fall.
(Quanto mais alto o coqueiro, maior é o tombo)

When the cat is away, the mice will play.
(Quando o gato sai, o rato faz a festa)


Bom, é isso aí, qualquer coisa, acessem estes links de referências aqui embaixo que têm mais alguns e tem sempre um diferente né?

Beijinhos,

      Teacher Sarah.


Créditos a: 
ditados em inglês

ditados em inglês








terça-feira, 18 de setembro de 2012

Qual é a diferença entre Anniversary e Birthday?

Olá pessoal, como estão?

A #tip de hoje é diferença de vocabulário. Duas palavras parecidas podem nos causar problemas, como anniversary e birthday. Qual é a diferença e em quais situações devemos usá-las?

- Anniversary: Quando se trata de situações que completam mais um ano, como casamento, namoro, e etc.


- Birthday: Refere-se a data do nascimento, então use birthday quando for falar de aniversário de alguém.

I hope you enjoy it.

Thanks for Reading!

Teacher Vanessa

sexta-feira, 14 de setembro de 2012

Tip: Aprenda Inglês com Sites - ItalkI

Hello there!

Como prometido, aqui vai mais uma dica de site para estudar Inglês. Este é o ItalkI. É um site bem parecido com o da semana passada, se você ainda não viu, leia o post clicando aqui .
Você pode adicionar amigos de todo o mundo e conversar em Inglês com eles. Você também pode corrigir entradas de quem está aprendendo Português e escrever entradas em Inglês para que os falantes nativos ou professores corrijam. Aqui está o meu perfil.

http://www.italki.com/

I hope you all enjoy it.

Thanks for reading.

Teacher Vanessa

sexta-feira, 7 de setembro de 2012

Diferença entre 'forever' e 'for good'

Hi everyone, how are you?

Oba, feriado, sexta-feira... Então, aqui estou eu postando uma dica (:

A dica de hoje é sobre a diferença de 'FOREVER' e 'FOR GOOD'. Podemos traduzir os dois como 'PARA SEMPRE' mas há uma diferença sutil entre os contextos:

'FOR GOOD' é usado para situações em que podemos substituir o PARA SEMPRE por DEFINITIVAMENTE, então ou ainda por DE UMA VEZ POR TODAS, SEM POSSIBILIDADES DE MUDANÇA NO FUTURO como no exemplo abaixo

Lisa stopped drinking alcohol for good.
(Lisa parou de beber álcool definitivamente, de uma vez por todas)

'FOREVER' é usado para ETERNAMENTE, ou TODO TEMPO DO MUNDO ou quanto tempo você puder imaginar como

I will love you forever.
(Eu amarei você eternamente, todo o tempo do mundo, quanto tempo eu posso imaginar )

Entenderam então a diferença então galera?

Então, beijinhos e bom finalzinho de feriado.


          Teacher Sarah.



quarta-feira, 5 de setembro de 2012

Tip: Aprenda Inglês com o Live Mocha

Hello there!

How are you doing?


A dica de hoje é bem símples e pática, vou apresentar a vocês sites de relacionamentos em Inglês. Nesses sites, além da possibilidade de estabelecer contato com qualquer pessoa do mundo, você pode melhorar seu inglês!

Por exemplo, no Live Mocha, você faz uma conta, define seu nível de Inglês e começa um curso (gratuito).
Lá você aprende palavras novas, monta sentenças e algum nativo ou fluente em Inglês corrige o que você escreveu ou gravou (pronúncia).

É uma ótima maneira de aprender e apriomorar seu Inglês!

Você, como falante nativo de Português, também pode ajudar os oturos que estão aprendendo a nossa língua?

Aqui está o meu perfil no Site Live Mocha: http://www.livemocha.com/profiles/view/8796212#!info

I hope you liked it ;)

Na próxima semana temos outra dica de site para estudarmos, so, tallk to you soon ;D

Thanks for reading!

Teacher Vanessa

http://livemocha.com/

sexta-feira, 31 de agosto de 2012

Verbo "To Party"

Hi people, how are you?
 
Hoje estou aqui pra falar sobre a palavra 'party' que pode ser usada como verbo 'to party'
 
É comum quando queremos falar 'festejar' ou 'comemorar' usar 'to party' mas, é um verbo informal e geralmente é usado quando se tem diversão e bebidas alcoólicas na festa.
 
Há contextos em que não tem bebidas alcoólicas também mas lembre-se 'to party' é informal.
 
Ex.:
 
We are going to party our victory tomorrow at Lisa's house.
( Nós comemoraremos nossa vitória amanhã na casa da Lisa )

ou
 
They will party their second anniversary next month.
(Eles festejarão o aniversário deles de namoro próximo mês)
 
 
Bom, é isso aí people, beijinhos espero que tenham gostado da dica.
 
Thanks for reading,
 
      Teacher Sarah.
 

sexta-feira, 24 de agosto de 2012

Como dizer as horas em Inglês

Boa tarde people, how are you?
 
Hoje vamos falar um pouquinho de como dizer as horas em inglês ok?
 
Vamos então para os exemplos:
 
07:05 - podemos dizer It's seven five ou It's five past seven. Também pode-se dizer It's seven oh five ou It's five after seven.
 
Com horas até 30 minutos, podemos usar half past ou thirty
 
08:30 It's half past eight ou It's eight tirty ou ainda It's thirty to nine e It's half to nine.
 
Para especificar a hora do dia, usamos in the morning, in the afternoon, in the evening, at night.
 
Two (o'clock) in the morning -     2 (horas) da manhã
Two (o'clock) in the afternoon -   2 (horas) da tarde
Seven (o'clock) in the evening -   7 (horas) da noite
Seven (o'clock) at night -            7 (horas) da noite
 
Se for em um contexto mais formal, é utilizado a.m. ou am (after merediem) e p.m. ou pm (post merediem)
 
2.00 a.m. -  2 da manhã
2.00 p.m-  2 da tarde
12.00 a.m. - midday ou noon - meio - dia
12.00 p.m. - midnight - meia - noite
 
Em horários militares, é usada a expressa hundred hours
 
0700 - oh seven hundred hours
1900 - nineteen hundred hours
 
 
Quando temos 15 minutos podemos utilizar da seguinte forma:
 
05:45 - It's a quarter to six ou It's fifteen to six ou ainda It's a quarter of six.
 
05:15 - It's a quarter after five ou It's five fifteen.
Para horas inteiras podemos usar o'clock
 
01:00 - one o'clock
 
Mas, para especificar se é durante o dia ou a noite usamos as expressões e não a.m. e p.m. 
 
Acho que isso é tudo 
 
Pesquisei um pouquinho para colocar os diferentes modos possíveis, caso alguém lembre de algum aí que eu não coloquei aqui, responda com um comentário para todos sabermos ^^

 
 Beijinhos, e até a próxima
 

Teacher Sarah.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...