Em uma das minhas aulas, deparei-me com vários e achei super interessante, então segue abaixo uma lista com vários deles, caso alguém conheça algum outro, compartilhe conosco ok?
A bird in the hand is worth two in the bush.
(Melhor um pássaro na mão do que dois voando)
A blessing in disguise.
(Há males que vem para o bem)
A burnt child fears the fire.
(Gato escaldado tem medo de água fria)
A chain is only as strong as its weakest link.
(A corda sempre arrebenta no lado mais fraco)
A close mouth catches no flies.
(Boca fechada não entra moscas)
A hard nut to crack.
(Osso duro de roer)
A man is know by the company he keeps.
(Diga com quem andas e te direi quem tu és)
A picture is worth a thousand words.
(Uma imagem vale mais que mil palavras)
A word to the wise is enough.
(Para bom entendedor, meia palavra basta)
All good things must come to an end.
(Tudo que é bom dura pouco)
Among the blind a one-eyed man is king.
(Em terra de cego quem tem um olho é rei)
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
(Antes prevenir do que remediar)
As the twig is bent, so is the tree inclined.
(Pau que nasce torto nunca se endireita)
Barking dogs seldom bite.
(Cão que late não morde)
Beauty is not in the face, beauty is a light in the heart.
(A beleza está nos olhos de quem vê)
Behind every great man there is a great woman.
(Atrás de um grande homem sempre há uma grande mulher)
Better alone than in bad company.
(Melhor só do que mal acompanhado)
Better later than never.
(Melhor tarde do que nunca)
Better safe than sorry.
(Seguro morreu de velho)
Better to ask the way than go astray.
(Quem tem boca vai a Roma)
Business is business.
(Amigo, amigo, negócios a parte)
Do not judge by appearances.
(Não julgue pelas aparências)
Looks can be deceiving.
(As aparências enganam)
Don't count your chickens before they've hatched.
(Não conte com o ovo antes de a galinha botar)
Don't wash your dirty linen in public.
(Roupa suja lava-se em casa)
Finders keepers, losers weepers.
(Achado não é roubado)
Good things come in small packages.
(Os melhores perfumes estão nos menores frascos)
Haste is the enemy of perfection.
(A pressa é inimiga da perfeição)
He was caught in his own web/trap.
(O feitiço virou-se contra o feiticeiro)
He who laughs last, laughs best.
(Quem ri por último, ri melhor)
He who lives by the sword, shall die by the sword.
(Quem com ferro fere, com ferro será ferido)
It's no use crying over spilt milk.
(Não adianta chorar pelo leite derramado)
It's too good to be true.
(É muito bom para ser verdade)
It's a double-eged sword.
(É uma faca de dois gumes)
Justice delays, but it does not fail.
(A justiça tarda, mas não falha)
Kill two birds with one stone.
(Matar dois coelhos com uma cajadada só)
Life is not a bed of roses.
(A vida não é um mar de rosas)
Love is blind.
(O amor é cego)
Make a storm in teacup.
(Fazer tempestade em copo d'água)
No one is a prophet in his own country.
(Santo de casa não faz milagre)
Not all that glitters is gold.
(Nem tudo que reluz é ouro)
Nothing ventured, nothing gained.
(Quem não arrisca não petisca)
Opportunity makes thieves.
(A ocasião faz o ladrão)
Out of sight, out of mind.
(O que os olhos não vêem, o coração não sente)
Practice makes perfect.
(A prática leva à perfeição)
Silence implies consent.
(Quem cala, consente)
Slow and steady wins the race.
(Devagar se vai longe)
The early bird catches the worm.
(Deus ajuda quem cedo madruga)
The last will be the first.
(Os últimos serão os primeiros)
The road to hell is paved with good intentions.
(De boas intenções, o inferno está cheio)
The road to success is paved with failure.
(É errando que se aprende)
The squeaky wheek gets the grease.
(Quem não chora, não mama)
There's no smoke without fire.
(Onde há fumaça, há fogo)
United we stand, divided we fall.
(A união faz a força)
Many hands make light work.
(A união faz a força)
Water dropping day by day wears the hardest rock away.
(Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura)
When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.
(Toda brincadeira tem seu fundo de verdade)
Where there's a will there's a way.
(Querer é poder)
While there's life, there's hope.
(A esperança é a última que morre)
Who is worse shod than the shoemaker's wife.
(Em casa de ferreiro, o espeto é de pau)
You can't judge a book by its cover.
(Não julgue um livro pela capa)
You get what you pay for.
(O barato sai caro)
Lies have short legs.
(A mentira tem pernas curtas)
Half a loaf is better than none.
(Antes pouco do que nada)
Little by little the bird builds its nest.
(De grão em grão, a galinha enche o bico)
After a storm comes a calm.
(Depois da tempestade, vem a bonança)
Two wrongs don't make a right.
(Um erro não justifica o outro)
Stratch my back, I'll stratch yours.
(Uma mão lava a outra)
Everything comes to him who waits.
(Quem espera, sempre alcança)
The bigger they come, the harder they fall.
(Quanto mais alto o coqueiro, maior é o tombo)
When the cat is away, the mice will play.
(Quando o gato sai, o rato faz a festa)
Bom, é isso aí, qualquer coisa, acessem estes links de referências aqui embaixo que têm mais alguns e tem sempre um diferente né?
Beijinhos,
Teacher Sarah.
Créditos a:
ditados em inglês
ditados em inglês
Nenhum comentário:
Postar um comentário